위의 사진은일어사전에 スカスカ(스카스카)라는 일단어를 검색했을때 나오는 결과노. 밑줄친 부분의 뜻을 해석해보면 물건의 내용물이나 어느 범위의 공간에 빈틈이 잔뜩 있는 모양새 라는 뜻이노 ㅋㅋㅋㅋㅋ 이기이기 이거 쓰까 그대로 일본어로 가져다 써도 되는거 아니노? 쓰까새끼들 주장들어보면 온통 구멍투성이잖노
 

 
 

의미가 여럿있길래 트짹에서 서치해봤더니 위에처럼 頭スカスカ(머갈텅텅 이라는 뜻), 같은 표현등 부정적인 것들에 많이쓰이더노 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 
 
퍄 머갈텅텅 젠신똥꼬충이나 지지하는 쓰까들한테 딱 맞는 표현안희겠노
 
글게 일본어꿘년들 일본인들 앞으로 일어로도 쓰까워딩 많이써라이기야 ㅋㅋㅋ
 

6スカ9とはWOMADでリベラルフェミを呼ぶ時用いられる蔑称。
 
由来はリベフェミがフェミニズムに女性人権と関係のないあらゆる(菜食主義および動物権利、同性愛、トランスジェンダーリズムなどを)議題を持ち込むことから
 
쓰까쓰까(韓国で混ぜ混ぜという意味の섞어섞어を訛った感じに表現した擬態語) +フェミ(페미) → 쓰까페미(スカフェミ) でリベラルフェミの名称が定着した。
 
上でも韓国語で書いた通りパッと見た時日本語でも罵っているニュアンスが十分伝わると判断したので
 
日本語でもそのまま使用することにしたらいかがだろうか?という話。みんな積極的に使っていこうではないか。^노^